Articles

Affichage des articles du août, 2019
Não sei quantas almas tenho Não sei quantas almas tenho. Cada momento mudei. Continuamente me estranho. Nunca me vi nem acabei. De tanto ser, só tenho alma. Quem tem alma não tem calma. Quem vê é só o que vê, Quem sente não é quem é, Atento ao que sou e vejo, Torno-me eles e não eu. Cada meu sonho ou desejo É do que nasce e não meu. Sou minha própria paisagem; Assisto à minha passagem, Diverso, móbil e só, Não sei sentir-me onde estou. Por isso, alheio, vou lendo Como páginas, meu ser. O que segue não prevendo, O que passou a esquecer. Noto à margem do que li O que julguei que senti. Releio e digo: “Fui eu?” Deus sabe, porque o escreveu. PESSOA
En cette vie, où je suis mon sommeil, Je ne suis pas mon sommet, Qui je suis est qui je m’ignore et vit A travers cette brume que vraiment je suis, Toutes les vies que j’aie eues autrefois, Dans une seule vie. Je suis mer; clapotis faible, rugissement vers les hauteurs, Mais ma couleur provient de mon ciel élevé, Et je ne me rencontre que lorsque de moi je fuis. Qui donc guidait mes pas de jeune enfant sinon L’âme véritable qui se trouvait en moi? Attachée par les bras du corps, Elle ne pouvait être plus. Mais, sans nul doute, un geste, un regard, un oubli Aussi, aux yeux de qui aurait bien regardé La Présence Réelle sous le déguisement De mon âme présente ici sans y prétendre. Fernando Pessoa , extrait de L’ultime sortilège, in « Il n’y a pas de mort », poèmes ésotériques. (1913-1934)
Canção  No desequilíbrio dos mares, as proas giram sozinhas… Numa das naves que afundaram é que certamente tu vinhas. Eu te esperei todos os séculos sem desespero e sem desgosto, e morri de infinitas mortes guardando sempre o mesmo rosto Quando as ondas te carregaram meu olhos, entre águas e areias, cegaram como os das estátuas, a tudo quanto existe alheias. Minhas mãos pararam sobre o ar e endureceram junto ao vento, e perderam a cor que tinham e a lembrança do movimento. E o sorriso que eu te levava desprendeu-se e caiu de mim: e só talvez ele ainda viva dentro destas águas sem fim. Cecilia Meireles
J'ai vu de lasses insomnies Errer en masse par ici La froideur les a ravivées En traces givrées Trois, il en était ainsi Du chiffre défini Comme ne pouvant être l'unité Jamais la paire non plus Toujours un intrus Trois, un air de trop J'étais pas loin pourtant Je délasse et je délaisse La mélancolie qui m'oppresse Y'avait une autre trame au fond Dans le lit de la rivière Ophélie en bord de mer Perdue et sans aucun repère La terre qui déboule dans le flot Les rugissants comme un écho Traverser ce serait déjà l'arrivée Immensément fortunée, pas foutue d'espérer Le sel avait dilué l'amer Je suis revenue de mes transes parmi les bouées